The Moon is a Harsh Mistress 月亮是無情的女王
Radka Toneff (1986)
詞曲:Jimmy Webb (1974) 翻譯:阿祿仔子(2000)
Golden sails across the skies
像金色船帆橫過天際
Close enough to touch
近得足夠能碰觸
But careful if you try
但如果你要嘗試請小心
Though she looks as warm as gold
雖然她看起來如同金子般溫暖
The moon is a harsh mistress
月亮是無情的女王
The moon can be so cold
月亮可能如此冷酷
Once the sun did shine
曾經太陽如此閃耀
Good Lord, it felt so fine
天啊 感覺是如此美好
The moon, a phantom, rose
月亮這個幽靈卻升起
Over the mountains and the pines
越過山脊與松林
Then the darkness fell
接著黑暗降臨
The moon is a harsh mistress
月亮是無情的女王
It’s hard to love her well
好好愛她是如此地困難
I fell out of her eyes
我墬落在她的雙眼之外
Fell out of her heart
墬落在她的心之外
Fell down on my face
沒了面子
I tripped and missed my stars
我被絆倒並錯過我的繁星
Fell and fell alone
墬落而且孤單地墬落
The moon is a harsh mistress
月亮是無情的女王
The sky is made of stone
天空是石頭做的
The moon is a harsh mistress
月亮是無情的女王
She’s hard to call your own
她是困難被你單獨召喚
「月亮是無情的女王」是Jimmy Webb在1974年作的一首歌,Judy Collins在1975年”Judith”專輯唱過,但我比較喜歡Radka Toneff在1986年”Fairy Tales”專輯中的版本,已故挪威女歌手Radka Toneff聲音如此乾淨,唱出淡淡哀愁,令人不禁鼻酸。
Jimmy Webb (1974)
Vigdis Wisur (2007)
Tone damli Aaberge (2005)
留言列表