• May 24 Mon 2010 16:12
  • 心經

 प्रज्ञापारमिताहृदयसूत्र

 Prajñāpāramitā Hrdaya Sūtra 

摩訶般若波羅蜜多心經

The Heart Sutra

大道大智慧到彼岸無極融會心經(舍利子與觀自在菩薩有關空性的問答)

心經01 

釋迦摩尼(शाक्यमुनि佛陀說經給舍利子(शारिपुत्र於西元前六世紀

日本法龍寺淨嚴和尚以梵文悉曇體手寫抄錄兩片貝葉經鈔本(略本)於1694年

唐三藏法師玄奘漢譯(略本)於649年

德國孔睿(Edward Conze)英文翻譯(略本)於1967年

阿祿仔子翻譯(略本)於2010年

  

觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,
觀自在這位菩薩,正在進入大智慧到彼岸無極融會的甚深修行狀態之中。
Avalokita, the Holy Lord and Bodhisattva, was moving in the deep course of the Wisdom which has gone beyond. 
 
照見五蘊皆空
,度一切苦厄。
他由高處往下看觀照到色相、感受、想像、行動、意識等五蘊,也觀照出它們的本性都是空的,要以此頓悟渡化一切苦厄
He looked down from on high, He beheld but five heaps, and He saw that in their own-being they were empty.
 
舍利子不異,空不異色;
舍利子阿色相沒什麼不同,空和色相沒什麼不同;
Here, O Sariputra, form does not differ from emptiness, emptiness does not differ from form;
 
色即是空,空即是色;
色相就是空,空就是色相;
form is emptiness and whatever is emptiness, that is form,
 
受想行識,亦復如是。
其他四蘊:感受、想像、行動、意識,也都一樣。
the same is true of feelings, perceptions, impulses, and consciousness.
 
舍利子!是諸法空相
舍利子阿所有心意的對象都是空被標示的
Here, O Sariputra, all dharmas are marked with emptiness,
 
不生不滅,不垢不淨,不增不減。
它們沒有被生起,也沒被止滅。沒有被污染,也沒有不潔淨。沒有缺陷,也沒有完美圓滿。
they are not produced or stopped, not defiled or immaculate, not deficient or complete.
 
是故空中無色,無受想行識,
所以在空裡沒有色相,也沒有感受、想像、行動、意識。
Therefore, O Sariputra, in emptiness there is no form nor feeling, nor perception, nor impulse, nor consciousness ;
 
無眼耳鼻舌身意,無色聲香味觸法,
沒有眼睛、耳朵、鼻子、舌頭、身體、心意;沒有色相、聲音、嗅覺、味道、觸覺或心意的對象,
No eye, ear, nose, tongue, body, mind; No forms, sounds, smells, tastes, touchable or objects of mind.
 
無眼界,乃至無意識界。
沒有視覺框界,一直推演到沒有心意-意識框界。
No sight-organ element, and so forth, until we come to: No mind-consciousness element.
 
無無明,亦無無明盡,乃至無老死,亦無老死盡,
沒有無知,也沒有無知的盡頭,一直推演到沒有衰老死亡,也沒有衰老死亡的盡頭。
There is no ignorance, no extinction of ignorance, and so forth until we come to: There is no decay and death, no extinction of decay and death.
 
無苦集滅道。無智亦無得
沒有痛苦、源集、止滅、道路。沒有認知,也就無所謂獲得
There is no suffering, no origination, no stopping, no path. There is no cognition, no attainment and no non-attainment.
 
以無所得故,菩提薩埵依般若波羅蜜多故,心無罣礙,
因為無所謂獲得,覺悟有情बोधिसत्त्व菩薩依據大智慧到彼岸無極融會的完美智慧,心裡就沒有干擾阻礙,
Therefore, O Sariputra, it is because of his non-attainmentness, that a Bodhisattva, through having relied on the Perfection of Wisdom, dwells without thought-coverings. 
 
無罣礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想,究竟涅槃
因為心裡沒有干擾阻礙,就沒有恐懼焦慮,遠離顛倒夢想,最後到達圓寂境界निर्वाण涅槃)。
In the absence of thought-coverings he has not been made to tremble, he has overcome what can upset, and in the end he attains to Nirvana. 
 
三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提。
過去、現在、未來三世所有的佛都是依據大智慧到彼岸無極融會的完美智慧,才得以無上正確等位正確覺悟(अनुत्तर सम्यक् सम्बॊधि anuttara-samyak-sambodhi)成佛的。
All those who appear as Buddhas in the three periods of time fully awake to the utmost, right and perfect Enlightenment because they have relied on the Perfection of Wisdom.
 
故知般若波羅蜜多,是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒,
所以知道大智慧到彼岸無極融會,是偉大神奇的咒語,是偉大知識的咒語,是最大限度的咒語,是無可比擬的咒語,
Therefore one should know the prajnaparamita as the great spell, the spell of great knowledge, the utmost spell, the unequalled spell,
 
能除一切苦,真實不虛。
能免除一切苦厄,真實非虛假的。
allayer of all suffering, in truth -- for what could go wrong.
 
故說般若波羅蜜多咒,即說咒曰︰
大智慧到彼岸無極融會以咒語被傳遞,咒語這麼說:
By the prajnaparamita has this spell been delivered. It runs like this :
 
羯諦羯諦,詖羅羯諦,波羅僧羯諦,菩提娑婆訶
去吧去吧,到彼岸吧,全都到彼岸吧,覺悟歡呼啊!
gategate paragate parasamgate bodhisvaha.( Gone, gone, gone beyond, gone altogether beyond, O what an awakening, all-hail !)

 

      心經其實還可再縮減成四句︰諸法空相無智無得,心無罣礙,究竟涅槃。涅槃畢竟不是我要追求的但是心經中那句菩提薩埵बोधिसत्त्व菩薩Bodhisattva)卻觸動了我菩提Bodhi=覺悟薩埵Sattva=有情是的覺悟還要有情,難怪聖嚴法師要說「救苦救難是菩薩,受苦受難是大菩薩」Gategate Paragate Parasamgate BodhiSvaha!

創作者介紹

嘉義阿祿伯

MrChen168 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 小峰峰
  • 才華在逆境中展現,在順境中被掩藏。
找更多相關文章與討論