在黑暗中漫舞Dancer in the DarkMrChen168 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(729)
追星記
Fans' chasing
追星記(一)、大師眼中的幾個大師
MrChen168 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(517)
有關電影片名翻譯
About Translation of the Movie Title
阿祿仔子 2001年4月20日
台灣對於電影片名的翻譯,通常是市場考量多於對導演的尊重,所以有一窩蜂的魔鬼啦、靈異啦、終極啦、追緝令啦.....等等與原片名,甚至與劇情不相關的『騙』名產生。撇開上述太離譜的電影片名不論,其實電影片名翻譯與對該電影的解讀關係密切,由此也可一窺市場考量如何理解一部電影在講什麼。MrChen168 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,249)
濃情巧克力 Chocolat
2001年3月5日,阿祿仔子發神經扯了一篇觀影心得,有關拉賽霍斯壯導演的電影『濃情巧克力』,這是一個以巧克力的熱情解放保守小鎮的故事,是一部湯湯水水很生活的電影,沒講什麼大道理。咦....講『解放』這麼嚴肅的議題怎麼會沒什麼大道理?這就有待細說從頭啦.....
MrChen168 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(2,701)
『新不了情』答客問Q&A of Movie “C'est la vie, mon cheri”MrChen168 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(1,250)
謎 Puzzle
英國作家王爾德(Oscar Wilde)在1891 年寫了一篇很有名的短篇小說『沒有謎底的人面獅身(The Sphinx Without a Secret)』,故事中主要只有三個人:第一人稱的王爾德、王爾德的大學老友莫奇森(Gerald Murchison)以及莫奇森愛慕的女子阿洛依(Alroy)夫人。
MrChen168 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣(2,703)
天才雷普利The Talented Mr. Ripley
2000年3月17日,阿祿仔子跑去看子夜場電影『天才雷普利』(其實Talented是有才幹的,不是Genius天才),它是一個講階級,以及靠攀附想階級翻身的故事,看完終於了解:引入同性戀情節使得故事能夠講得更白,如果雷普利是女的(其實本質相同),麻雀變鳳凰在這個男性沙文的社會是『合法』的管道,那扭曲的『上進』將被公主與王子的童話煙霧所掩蓋。
MrChen168 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣(562)
Stairway to Heaven通天堂之階梯MrChen168 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣(253)
Cucurrucucu, paloma
悲傷小白鴿
MrChen168 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(177)
鋼琴教師La PianistaMrChen168 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣(1,561)