The Moon is a Harsh Mistress 月亮是無情的女王
Radka Toneff (1986)
詞曲:Jimmy Webb (1974) 翻譯:阿祿仔子(2000)
See her how she flies
看著她如何飛翔
Golden sails across the skies
像金色船帆橫過天際
Close enough to touch
近得足夠能碰觸
But careful if you try
但如果你要嘗試請小心
Though she looks as warm as gold
雖然她看起來如同金子般溫暖
The moon is a harsh mistress
月亮是無情的女王
The moon can be so cold
月亮可能如此冷酷
Once the sun did shine
曾經太陽如此閃耀
Good Lord, it felt so fine
天啊 感覺是如此美好
The moon, a phantom, rose
月亮這個幽靈卻升起
Over the mountains and the pines
越過山脊與松林
Then the darkness fell
接著黑暗降臨
The moon is a harsh mistress
月亮是無情的女王
It’s hard to love her well
好好愛她是如此地困難
I fell out of her eyes
我墬落在她的雙眼之外
Fell out of her heart
墬落在她的心之外
Fell down on my face
沒了面子
I tripped and missed my stars
我被絆倒並錯過我的繁星
Fell and fell alone
墬落而且孤單地墬落
The moon is a harsh mistress
月亮是無情的女王
The sky is made of stone
天空是石頭做的
The moon is a harsh mistress
月亮是無情的女王
She’s hard to call your own
她是困難被你單獨召喚
「月亮是無情的女王」是Jimmy Webb在1974年作的一首歌,Judy Collins在1975年”Judith”專輯唱過,但我比較喜歡Radka Toneff在1986年”Fairy Tales”專輯中的版本,已故挪威女歌手Radka Toneff聲音如此乾淨,唱出淡淡哀愁,令人不禁鼻酸。
Jimmy Webb (1974)
Vigdis Wisur (2007)
Tone damli Aaberge (2005)

我覺得還是最喜歡Radka Toneff 版
是ㄚ.清唱開頭就讓人驚艷了.全曲只搭配鋼琴伴奏.卻和乾淨歌聲一樣鍵鍵敲擊人心.十年前從中聽出淡淡哀愁.現在卻聲聲句句都像是在床頭開講的睡前故事.